Lively little street with a Japanese shrine, hidden between big blocks, neon lights and flushing displays.
I love these lights around shrines. They look really pretty.
Interesting way of preparing fish. Has anyone seen/tried these before?
Sladkorna pena (sorry I don't know an english expression) - very Japanese style packaging.
Dry fish.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
Sladkorna pena - po francosko je "la barbe a papa", kar bi pomenilo očkova brada. Mogoče imajo tudi Angleži kaj takega?
Si poskusila suhe ribe?
lp
Nisem poskusila rib. So prodajali prevelike kose!
Cotton candy (AmE) alias candy floss (BrE) alias fairy floss (AuE). The american variety is the one and only I knew of (up until now). However, when I looked it up, I realized it's so important each english speaking country had to give it a different name. As if they had no better things to do :)
Thanks Nina. I like the "fairy floss" version the most. :)
I like the french "barbe a papa" best, dad's beard. There was a great children's book called barbapapa about a huge shape-shifting pink blob who would help people out by changing into useful shapes, here he is: http://www.barbapapa.fr/gb/barbapapa.html
Post a Comment